Før i 1988 fulgte biblioteket tysk og engelsk tradisjon – og ikke Library of Congress - for transkribering av persisk. Ved overføring av kortkatalogen ble mange, men langt fra alle forfatternavn (og noen titler) endret i henhold til LC transkribering. Dvs at man i Oria finner to systemer for transkribering av persisk, med følgende forskjeller:
Fra kortkatalogen | Library of Congress | |
---|---|---|
ث | s̤ (med to prikker under) | s (med strek under) |
ج | ǰ (med hake over) | j |
چ | č (med hake over) | ch |
خ | x | kh |
ش | š (med hake over) | sh |
ض | ẓ (med en prikk under) | z̤ (med to prikker under) |
ط | t̤ (med to prikker under) | ṭ (med en prikk under) |
ظ | z̤ (med to prikker under) | ẓ (med en prikk under) |
غ | gh (med strek under begge) | gh |