Transkribering av ikke-latinske alfabeter
Ved Universitetsbiblioteket i Oslo baserer vi oss hovedsakelig på det amerikanske systemet for transkribering av ikke-latinske alfabeter, utarbeidet av Library of Congress, USAs nasjonalbibliotek. Dette systemet har meget stor utbredelse i de ulike vitenskaplige fagmiljøer internasjonalt.
Mange bokstaver må, ved transkribering, gjengis med flere latinske bokstaver eller med bruk av diakritiske tegn, disse registreres i Bibsys. Diakritiske tegn er likevel ikke nødvendige når man skal søke etter litteraturen.
For å få diakritiske tegn gjengitt korrekt fra Bibsys, bør man ha siste versjon av nettleser. Man må likevel regne med at det kommer opp ulike feil.
Oversikt over transkriberingstabeller for alle språk.
| Transkriberingstabeller for de viktigste språk det undervises i ved UiO: | |
| Arabisk | |
| Gresk | se også GreLat (pdf) |
| Hebraisk | |
| Hindi | (forklaring gammelt og nytt system) |
| Japansk | (forklaring gammelt og nytt system) |
| Kinesisk | (forklaring) |
| Koreansk | (forklaring gammelt og nytt system) |
| Persisk | (forklaring gammelt og nytt system) |
| Russisk | |
| Sanskrit | |
| Slaviske språk med kyrillisk alfabet | |
| Urdu | (forklaring gammelt og nytt system) |
Hvis man selv ønsker å skrive transkribert tekst er en Unicode-font som Gentium å anbefale.
(Mer om Unicode: Fileformat.info, Unicode, Unicode; Code charts, Transliteration & noen eksempler)